top of page
Rechercher
  • zuydvertalingen

Mon expérience à Maastricht et à Zuyd Vertalingen

Je m’appelle Marie et je vais vous raconter mon expérience en tant qu’étudiante Erasmus à Maastricht et, plus particulièrement, à Zuyd Vertalingen. Lorsque je suis arrivée dans

mon nouveau logement, j’avais du mal à imaginer à quoi ces 5 mois allaient ressembler. Au final, maintenant que je suis presque à la fin de mon Erasmus, je suis très contente de mon expérience. J’ai adoré la ville ! C’est idéal pour les étudiants et on s’y sent vraiment en sécurité, de jour comme de nuit. J’ai trouvé que ce quadrimestre à la Zuyd Vertaalacademie était beaucoup plus reposant que mon quadrimestre à Mons.


Maintenant, abordons le sujet qui nous intéresse vraiment : Zuyd Vertalingen. Dès le début, j’ai eu la chance de travailler sur un gros projet. Non seulement le sujet était intéressant, mais en plus, la traduction devait s’effectuer du néerlandais vers le français. De plus, c’était la toute première fois que ma traduction allait réellement être lue par d’autres gens que mes professeurs et j’ai trouvé cela très enrichissant. À Mons ou même à Zuyd, nous traduisons beaucoup de textes durant les cours, mais ceux-ci ont simplement pour but de nous faire nous exercer, rien de plus. Je pense que ce travail restera ma meilleure expérience du bureau, car il m’a donné l’impression que le travail que je faisais était vraiment utile.


Ensuite, nous avons dû traduire des textes du français vers le néerlandais. Ce sens de traduction était compliqué pour moi car j’avais l’impression de ne pas avoir un assez bon niveau en néerlandais pour faire des traduction de qualité suffisante. Durant ce quadrimestre à Zuyd Vertalingen, nous avons travaillé sur des sujets divers et variés : des recettes de cuisine, des interviews, des textes concernant la construction d’une maison ou encore les aurores boréales. Pour moi, la plus grande difficulté fut la traduction du français vers le néerlandais. J’ai trouvé cela très frustrant car j’ai souvent eu besoin d’utiliser des dictionnaires en ligne pour m’aider et j’avais aussi l’impression de traduire de manière très littérale.


Enfin, j’aimerais aborder la collaboration. Personnellement, j’ai beaucoup apprécié ces journées ou ces après-midis passées au bureau. En effet, tout le monde qui y travaille est très gentil et nous avons reçu un super accueil. Tout le monde a toujours le sourire, c’est donc très motivant pour travailler. Lorsque nous avions des questions, on recevait toujours de l’aide. Je trouve aussi que travailler dans un bureau avec des gens autour de soi, c’est beaucoup plus motivant que chacun chez soi, seul devant son ordinateur.


Dans l’ensemble, je dirais que cet Erasmus et ce quadrimestre à Zuyd Vertalingen étaient très enrichissants et intéressants. J’ai appris à traduire des sujets très diversifiés et j’ai également appris à traduire du français vers le néerlandais, ce qui me sera utile pour mon master lorsque je serai de retour à Mons. Cette expérience m’a également donné une idée de ce que pouvait être le métier de traductrice à plein temps !


- Marie

4 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout
bottom of page